信息中心 / NEWS CENTER

网络字幕组“转型”翻译大学课程 上海网站建设 | 上海网站设计 时间:2010-07   最近一段时间,经常到著名下载索引网站Verycd浏览的网友们突然发现,在首页的推荐位置,突然出现了美国名校耶鲁的名字,点击进去,原来是耶鲁大学名师主讲的课程录像
这些全部讲英文的课程已由内地著名的美剧字幕组听译了中文字幕,很多网友为之欣喜,因为可以零距离接触世界级名校名师的风采,而身份地位模糊的网络字幕组也因此再次走入人们的视野中
  从没听过这么多赞美   第一门听译中文字幕的课程是耶鲁大学的哲学课程《死亡》,由舍里·卡根教授主讲,由知名美剧字幕组YYETS的“幻影飞”牵头完成,之前这个在上海学习金融的女孩以翻译纪录片为主,而翻译耶鲁公开课程则是因为网友热情邀请,YYETS字幕组的负责人之一梁良对记者说,“一直有网友在发布这些英文的课程,也有爱好者在翻译,但是网友们都觉得我们相对专业,很多人都到我们的论坛上来邀请我们系统地来翻译这些课程
”但是在开始翻译之前,这个已经有6年经验的字幕组其实经过了长时间的讨论,“这毕竟关系到我们的名声,只要我们一涉及进来,肯定会不断扩张做好做大做多,不会做几集就没下文了
”最后,YYETS字幕组纪录片字幕组的总监之一“幻影飞”站了出来,“她说由她牵头做第一个,肯定不会让大家失望
  经过一个星期的翻译制作,YYETS翻译的第一节耶鲁公开课程发布,引起网友追捧,梁良说,“居然得到如此多的好评和推崇,做字幕组这么多年,真的没有得到过如此多的赞美与肯定
”   比美剧难度大得多   现在YYETS翻译并制作的开放式课程已经有三门,除了开始提到的哲学课程,还有《金融市场》和《心理学导论》,梁良还透露,另外还有七门课程已经在翻译和制作之中,另外还有五门课程在准备之中,“在我们发布第一门课程时,同时发出号召,希望有想法的网友可以加入我们,一起完成
没想到1个月时间,就有100多名网友报名,只不过大家制作字幕的经验可能不够,所以很多新组员都在学习之中,下个月估计还可能有5门新的课程开始连载
”   欢迎大家加入“除错大军”   YYETS作为一个老牌的美剧字幕组,成员构成相对高端,这也为翻译这些课程的质量提供了保证,“这次参与制作字幕的成员很多都是硕士、博士或者海外的研究生,以及相关行业的从业人员,翻译完成后的字幕组内成员会先相互挑错,然后再放到讨论区五天时间供大家再挑错
”梁良同时表示,“我们知道我们的翻译肯定不是100%正确,我们欢迎大家挑错
”     南都 .tomadd_sup_new{background:transparenturl(http://i1.sinaimg.cn/cj/deco/2008/0226/images/fina_mj_003.gif)no-repeatscroll102%-48px; display:block;} /*tommend0930*/ .style_t_vb{overflow:hidden;zoom:1;margin-top:25px;text-decoration:none;width:559px;} .style_t_vba{background:url(http://i2.sinaimg.cn/IT/deco/2009/0930/images/wbicon_cl_002.png)no-repeat;width:105px;padding:10px000;height:15px;text-align:right;line-height:normal;float:right;margin-top:0;margin-left:8px;} 转发此文至微博关注最新互联网动态,看新浪科技微博 //![CDATA[ varsendT={ getHeader:function(){ varg_title=document.getElementById("artibodyTitle").innerHTML; varre=/[^>]*?font[^ (function(){ if(window.opener){ try{ varw=window.opener; if(w.cancelMiniBlog&&w.cancelMiniBlog[document.location.href]==true){ document.getElementById("fxwb").style.display="none"; } }catch(e){} } })();
返回上页
上一篇:新浪申请互联网地图获批对外公示下一篇:方舟子:如果唐骏不回应 应加大舆论压力